一つのパートナー。二つの実績あるモデル。アジア全域で。

アジアでの顧客業務の拡大には、人員増強だけでなく、事業段階、言語要件、コスト目標に適したオペレーションモデルが必要です。トランスコスモスは、相補的なAPACハブモデルを2つ提供しています。シームレスな市場参入を可能にする統合型多言語ハブと、予算を最優先するコスト最適化オフショアハブです。まずはどちらか一方から始め、その後両方へと進化させていくことが可能です。

APAC HUB - マレーシア

Start Unified. Scale Flexibly.
マレーシアAPACハブ基盤。

最終顧客向けのネイティブレベルの言語サポート

スマートな事業拡大は、統一から始まります。マレーシアAPACハブから始めましょう。単一の統制点、標準化された運用、最適化されたコスト、そして20以上の言語に対応するネイティブ人材をご利用いただけます。スムーズなセットアップ。迅速な価値実現。初日から卓越したサービスを体験してください。
ビジネスが成熟し、地域でのプレゼンスが拡大するにつれて、品質を維持しながら地域市場の統制を獲得し、現地の国別モデルへとシームレスに移行できます。パートナーは1社。実績のあるパスは2つ。準備ができたらいつでも選択可能です。

  • 統一されたガバナンスと標準
  • すべての市場における単一の窓口
  • 最適化された管理コスト
  • すべてのアジア市場に適したネイティブ人材
  • 20以上のサポート言語
事例紹介

APACオフショアハブ

ベトナム オフショアハブ:
費用対効果に優れたアジア言語サービス。

予算重視のアプローチ。優れた品質。アジアの非音声専門知識。

ベトナムの豊富な多言語人材は、認定された能力レベルで日本語、韓国語、中国語のサポートを提供し、高品質かつ低コストです。性能を損なうことなく、予算重視の優先事項に最適です。

  • 日本人エージェント: 日本と比較して50%以上のコスト削減
  • 韓国人エージェント: 韓国と比較して50%以上のコスト削減
  • 中国人エージェント: 中国と比較して30%以上のコスト削減
導入事例
  • APAC HUB - Malaysia

    アジアの多言語ネイティブハブ。日本語、韓国語、中国語をネイティブレベルで提供。単一の統合されたオペレーションで対応します。ここから始めて、あらゆる場所で展開しましょう。

  • APACオフショア拠点 - ベトナム

    予算優先。高品質。アジアの非音声専門知識。
    ベトナムの多言語対応人材が、日本語(N2以上)、韓国語(TOPIK 5級以上)、中国語(HSK 4級以上)のサポートを大幅なコスト削減で提供します。

  • English HUB - フィリピン

    費用対効果。カスタム構築。成長対応。
    フィリピン人英語専門家(CEFR B2以上)により、60~80%のコスト削減を実現。小規模なパイロットも歓迎。複雑な業務にも対応。

    詳細を見る 
  • 英語非音声ハブ - インドネシア

    競争力のあるコストでエンタープライズ規模のサービスを提供。
    ジャカルタ、スマラン、ジョグジャカルタに1,000席以上を展開。フィリピンと比較して40%のコスト削減を実現し、高品質なメール、チャット、バックオフィスサポートを提供します。

    詳細を見る 
  • EMEAハブ - ハンガリー

    ヨーロッパの多様性に対応するワンストップソリューション。フランス語、スペイン語、ドイツ語、その他ほとんどすべてのヨーロッパ言語に対応し、一箇所から提供されます。

    詳細を見る 

FAQ

Q1: Why is Malaysia considered the ideal location for a strategic multilingual APAC Hub?

A1: Malaysia is a unique location that combines highly educated multilingual talent, competitive operational costs, and robust digital infrastructure. Its cultural diversity allows for the recruitment of native and fluent speakers in more than 15 languages in a single location, ensuring seamless communication across the entire region.

Q2: What languages are currently supported for the APAC region, and how do you maintain consistent service quality across these diverse languages?

A2: Our APAC Hub currently provides multilingual support in the following languages:
(English, Japanese, Korean, Mandarin, Taiwanese, Cantonese, Thai, Malay, Vietnamese, Indonesian, Tagalog, etc.)
To maintain consistent service quality, we establish governance that transcends language barriers by unifying all management and operational reporting in English.

Q3: How do you maintain consistent service quality across diverse Asian languages?

A3: Within our APAC Hub, we establish governance that transcends language barriers by unifying all management and operational reporting in English. Furthermore, we have introduced a standardized "Common Framework" to all language teams across both systems and operations. Through this structured approach, we have built a system where the same high-quality service standards and processes are applied without exception, regardless of the market being supported.

Q4: Is it possible to provide cost-effective support even for low-volume language markets?

A4: Yes, that is one of our core specialties. In a decentralized model, the maintenance costs for low-volume languages tend to be high. By consolidating these into a hub, management and infrastructure costs are shared across all languages, making it possible to provide economical support even for smaller markets.

貴社に最適なHUBを見つけませんか?